Professional Translations
from English to German
and from German to English

What you need to know

What is a good translation?

Translating means transferring a text from one language (source) to another (target), taking into account all linguistic and idiomatic characteristics, and without any loss of quality and without changing the context and meaning.

A good translation must maintain the same standard as the original text, which simply means it shouldn't be recognisable as a translation, but should read like an original work.

Who is a professional translator?

Just because a person understands different languages doesn't mean she/he can translate adequately. Professional translating requires training, subject comprehension and extensive knowledge of both the source and target language, and outstanding written skills.

Professional translators typically have tertiary education and have undergone translator training at a university or tertiary education institution. While some develop specific areas of expertise, e.g. technical, commercial or medical, all professionals possess excellent research and information acquisition skills. True professionals will always endeavour to keep their skills, work processes and tools up to date.

Professional translators usually translate into their native language or into their language of habitual use. For instance, a text from English into German should ideally be translated by a native German speaker, while a German text should be translated into English by a native English speaker - or by a person who has developed native-speaker proficiency in their non-native language.

The National Accreditation Authority
for Translators and Interpreters (NAATI)

In Australia, professional translators are tested and accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). For more information about NAATI standards visit

NAATI accreditation at “Professional Level” is testimony that a practitioner has reached a particular level of competence in interpreting and/or translating which has been verified by a formal examination, and is considered the entry level to practising as a translator or interpreter.

The Australian Institute of Interpreters
and Translators Inc. (AUSIT)

Through ongoing professional practice in conjunction with continuing professional development, a newly NAATI accredited translator over time becomes an experienced professional translator. This competence and experience is formally reflected in the highest attainable membership level of The Australian Institute of Interpreters and Translators Inc. (AUSIT) - the “Senior Practitioner” category. AUSIT is the national association for the translating and interpreting profession in Australia, and its Senior Practitioner category is open to AUSIT members who have been fully engaged in the translation/interpreting industry at NAATI accredited professional level or above for at least five years, who have been nominated in writing by at least five financial AUSIT members, and who are accepted by the requisite AUSIT organs.

The AUSIT Code of Ethics outlines the standards for the profession, and has been endorsed by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) and other organisations.

AUSIT also promotes and organises professional development activities, and runs the biennial National Excellence Awards for Translators and Interpreters, co-founded by GeCoS proprietor and AUSIT Senior Practitioner, Silke Gebauer.

For more information on The Australian Institute of Interpreters And Translators Inc. go to .
German Communication Service
ABN 13 328 432 646
PO Box 602, Port Melbourne
Victoria 3207 Australia
Member of the Australian-German
Chamber of Commerce (Melbourne)
NAATI accredited translators for
German—English; English—German